Megjelenés éve: 1985.
Szerző: Mark Knopfler
Nagylemez: Brothers in Arms
Ismét pár nap kihagyás után egy altatónak is beillő dalról írok ma. :-) Az angol (mi más? :-) ) Dire Straits együttest talán nem kell bemutatnom, hiszen nálunk is igen jól ismert bandáról van szó, alighanem elég annyi, hogy zenéjükre éppúgy hatással volt a hetvenes évek gyökerekhez visszatérő blues-rockja (szemben az akkor virágkorát élő punkmozgalommal), mint ahogy a zenekar vezetőjének, Mark Knopfler gitáros-énekes-szerzőnek a dalszövegeire Bob Dylan.
Az 1985-ben megjelent Brothers in Arms az ötödik nagylemezük volt, ez hozta meg számukra a nagy áttörést a népszerűség terén, szinte minden dala sláger lett: a „So Far Away”, a „Money for Nothing”, a „Walk of Life”, a címadó dal, no és természetesen – igaz, már csak nyolc és fél perces hossza miatt sem annyira, mint a felsoroltak, de – a mai bejegyzés témáját adó „Why Worry”.
Kezdjük mindjárt egy érdekességgel a dallal kapcsolatban (ami egyébként szerintem nem teljesen igaz). A dallam forrása többek szerint a XIX. században élt osztrák zeneszerző, Franz Schubert egy 1827. körül írt noktürnje; nekem mindenesetre nem tűnik azonosnak a kettő, még ha az első néhány hang tényleg meg is egyezik. Éneket csak a dal első felében hallhatunk, az utolsó több mint négy percben Knopfler visszafogott gitárszólója hallható, később előkerülnek a dobok is. Különösen kedves hangzású a dalban szinte folyamatosan hallható rövidke zongoradallam is. A szöveg nem szorul különösebb magyarázatra, itt éppen nem a fentebb említett Dylan-hatás érezhető. De azért egy fordítást megér. :-)
Az első versszak vigasztalás: "Baby, I see this world has made you sad, / Some people can be bad, / The things they do, the things they say. / But baby, I'll wipe away those bitter tears, / I'll chase away those restless fears / That turn your blue skies into grey." („Kedvesem, látom, ez a világ elszomorított téged, / Néhány ember rossz lehet, / A dolgok, amiket tesznek, amiket mondanak. / De kedvesem, én letörlöm azokat a keserű könnyeket, / Én elűzöm azokat a nyughatatlan félelmeket, / Amik kékről szürkévé változtatják az eget neked.”). Ez folytatódik a refrénben is: "Why worry? / There should be laughter after pain, / There should be sunshine after rain. / These things have always been the same, / So why worry now?" („Miért aggódsz? / Nevetésnek kell jönnie a fájdalom után, / Napsütésnek kell jönnie az eső után. / Ezek a dolgok mindig is ugyanazok voltak, / Hát miért aggódsz most?”). A második versszakban a másik oldalról nézzük ugyanezt: "Baby, when I get down, I turn to you, / And you make sense of what I do, / I know it isn't hard to say. / But baby, just when this world seems mean and cold, / Our love comes shining red and gold, / And all the rest is by the way." („Kedvesem, amikor magam alatt vagyok, hozzád fordulok, / És te adsz értelmet annak, amit teszek, / Tudom, ezt nem nehéz kimondani. / De kedvesem, amikor ez a világ utálatosnak és hidegnek tűnik, / A szerelmünk vörösben és aranyban ragyog, / És minden más mellékes.”).
Mit is lehet ezekhez hozzáfűzni? Jó zenehallgatást! :-)